literapedia bern
Das Lexikon der Berner Schriftstellerinnen
und Schriftsteller

Neveršilová, Olga: Unterschied zwischen den Versionen

Aus literapedia bern
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''Olga Neveršilová''' (* 26. Juni 1934 Prag)  
'''Olga Neveršilová''', auch: ''Olga Neversil'' (* 26. Juni 1934 Prag)  


In Bearb. 22.12.2012 / chm
In Bearb. 22.12.2012 / chm


== Leben ==
== Leben ==
" 1940 bis 1952 Primarschule und Realgymnasium in Prag. Sprachen: Latein, Russisch, Französisch <br />
"Olga Neveršilová besuchte von 1940 bis 1952 die Primarschule und das Realgymnasium in Prag (Sprachen: Latein, Russisch, Französisch), dann studierte sie bis 1957 Slavistik an der Karls Universität in Prag: polnische, russische, tschechische Sprache und Literatur, Diplomarbeit: ''Rezeption des dichterischen Werkes von Cyprian Kamil Norwid in der tschechischen Literatur''. (1. Preis des Slavischen Komitees in Prag.) Staatsexamen, Verteidigung der Diplomarbeit und Abschluss 'Summa cum laude'. Olga Neveršilová war nun 'Promovierter Philologe'.* Aus politisch-religiösen Gründen Verweigerung der Stellenanweisung,  d.h. Lehrverbot.
1952 bis 1957 Slavistikstudium an der Karls Universität in Prag: polnische, russische, tschechische Sprache und Literatur. Diplomarbeit: ''Rezeption des dichterischen Werkes von Cyprian Kamil Norwid in der tschechischen Literatur''. (1. Preis des Slavischen Komitees in Prag.) Staatsexamen, Verteidigung der Diplomarbeit und Abschluss "Summa cum laude". Titel: promovierter Philologe.* Aus politisch-religiösen Gründen Verweigerung der Stellenanweisung,  d.h. Lehrverbot.


1958 bis 1961 Korrektorin in Redaktion der Zeitschrift für medizinische Dokumentation in Prag <br />
1958 bis 1961 Korrektorin in Redaktion der Zeitschrift für medizinische Dokumentation in Prag <br />
Zeile 14: Zeile 13:
== Bibliografie ==
== Bibliografie ==
=== Literarische Studien, eigene Lyrik, Prosa, Uebersetzungen ===
* Cyprian Norwid. Studie über den Dichter und Uebersetzungen seiner      Lyrik. In: ''Listy Chopinovy společnosti'', Mariánské Lázně, 1964
* Cyprian Norwid. Übersetzungen der Lyrik. In: ''Literární listy'', Praha, 1964
* Olga Neveršilová. Kurzerzählungen. In: ''Plamen'', Praha, 1964
* Wiktor Woroszylski o detske literature. Gespräch mit dem Autor. In: ''Zlatý Máj, Praha, 1965
* Witold Gombrowicz. Studie und Übersetzungen. In: ''Tvár'',  Praha, 1968
* Karel Krejčí, Prahou přítomnosti a minulosti. Besprechung. In: ''Poezja'', Warszawa, 1967
* Olga Neveršilová. Eigene, zum Teil polnisch geschriebene Gedichte. In:  ''Poezja'', Warszawa, 1968
* Zíena jako autorka. In: ''Sešity'', Praha, 1969
* Hele, za tebou. Gedichte. In: ''Sešity'', Praha, 1968
* Cháze po vode. Gedichte. In: Sešity, Praha,1969
* Promenade sentimentale. Exper. Prosa in franz. Übersetzung. In: ''La Nouvelle Revue Francaise'', Paris,1970
* Abenteuer der Sprache. Über die Sprachsituation in der deutschen Schweiz. In: ''Das kalte Paradies'', Frauenfeld, Huber 1972
* Witold Gombrowiczs Verhältnis zu Polen. Schweizerische Beiträge zum VII Internationalen Slavistenkongress in Warschau. Luzern, Bucher, 1973
* Gedichte der Zeitnot. Zur Zeit- und Raumgestaltung in der slavischen Ballade des Romantismus. Schweizerische  Beiträge zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Zagreb und Ljubljana. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1978
* Na ústech podzemního pramene mám účast stinnou. K Holanovu pojetí poezie. Schweizerische Beiträge zum IX Internationalen Slavistenkongress in Kiev. Lang, Bern, Frankfurt/Main 1983
* Venus, Mutter der Liebe. Zu Kochanowskis Fraszka III 12. Jan Kochanowski, Materialien des Freiburger Symposiums 1984. Universität Fribourg, Freiburg Schweiz,1987
* Drei Lucien. Zum Bedeutungsaufbau der literarischen Figur. Schweizerische  Beiträge zum X Internationalen Slavistenkongress in Sofia. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1988
* Básne‚ v próze. Kotázkám intertextuality moderní ´ceké prózy. Schweizerische  Beiträge zum XI Internationalen  Slavistenkongress in Bratislava. Bern, Frankfurt/Main, New York, Lang, 1994
* Man schickte sie sich selbst entgegen. Drei Gedichte in eigener 
Deutschübertragung. In: ''Die Sonnenuhr. Tschechische Poesie aus 11
Jahrhunderte''. Leipzig, Reclam, 1993
=== Monographien ===
* Lahvová pošta - Flaschenpost. Gedichte. Framar,  Los Angeles, 1980
* Vzá pètí - Demnächst.  Poezie mimo domov, München, 1981
* Kamennè chávy - Steinerne Ammen.  Poezie mimo domov, München, 1989 (hrsg. mit Unterstützung der Präsidialdirektion der Stadt Bern, Abteilung für Kulturelles.
* Casomista - Zeitorte. Basne, Praha, Zelezny 1996
* Witold Gombrowicz. Studie und Übersetzungen. In: Tva⁄r‚,  Praha, 1968
* Karel Krejc‚i⁄, Prahou pr‚i⁄tomnosti a minulosti. Besprechung. In: Poezja, Warszawa, 1967
- Olga Nevers‚ilova⁄. Eigene, zum Teil polnisch geschriebene Gedichte. In:  Poezja, Warszawa,1968
- ZÍena jako autorka. In: Ses‚ity, Praha, 1969
- Hele, za tebou. Gedichte. In: Ses‚ity, Praha, 1968
- ChÁze po vode‚. Gedichte. In: Ses‚ity, Praha,1969
- Promenade sentimentale. Exper. Prosa in franz. Übersetzung. In: La Nouvelle Revue Francaise, Paris,1970
- Abenteuer der Sprache. Über die Sprachsituation in der deutschen Schweiz. In: Das kalte Paradies, Frauenfeld, Huber 1972
- Witold Gombrowiczs Verhältnis zu Polen. Schweizerische Beiträge zum VII Internationalen Slavistenkongres  in Warschau. Luzern, Bucher, 1973
- Gedichte der Zeitnot. Zur Zeit- und Raumgestaltung in der slavischen Ballade des Romantismus. Schweizerische  Beiträge zum VII.  Internationalen Slavistenkongress in Zagreb und Ljubljana, Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1978
- Na u⁄stech podzemni⁄ho pramene ma⁄m u⁄c‚ast stinnou. K Holanovu pojeti⁄ poezie. Schweizerische Beiträge zum IX Internationalen Slavistenkongress in Kiev, Lang, Bern, Frankfurt/Main 1983
- Venus, Mutter der Liebe. Zu Kochanowskis Fraszka III 12. Jan Kochanowski, Materialien des Freiburger Symposiums 1984. Universität Fribourg, Freiburg Schweiz,1987
 
- Drei Lucien. Zum Bedeutungsaufbau der literarischen Figur. Schweizerische  Beiträge zum X Internationalen Slavistenkongress in Sofia. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1988
-
- Ba⁄sne‚ v pro⁄ze. K ota⁄zka⁄m intertextuality moderni⁄ c‚eske⁄ pro⁄zy. Schweizerische  Beiträge zum XI Internationalen  Slavistenkongress in Bratislava. Bern, Frankfurt/Main, New York, Lang, 1994
- Man schickte sie sich selbst entgegen. Drei Gedichte in eigener 
  Deutschübertragung. In: Die Sonnenuhr. Tschechische Poesie aus 11
  Jahrhunderten. Leipzig, Reclam, 1993
Monographien
Eigene Texte
- Lahvova⁄ pos‚ta. (Flaschenpost.) Gedichte. Framar,  Los Angeles, 1980
- Vza⁄pe‚ti⁄. (Demnächst.)  Poezie mimo domov, München, 1981
- Kamenne⁄ chÁvy. (Steinerne Ammen.)  Hrsg. mit Unterstützung der                          Präsidialdirektion der Stadt Bern, Abteilung für Kulturelles. Poezie mimo domov, München, 1989
- Casomista. (Zeitorte.) Basne. Praha, Zelezny 1996
* Lahvova posta. (Gedichte.) Los Angeles 1980
* Lahvova posta. (Gedichte.) Los Angeles 1980
* Vzapeti. (Gedichte.) München 1981
* Vzapeti. (Gedichte.) München 1981

Version vom 23. Dezember 2011, 16:01 Uhr

Olga Neveršilová, auch: Olga Neversil (* 26. Juni 1934 Prag)

In Bearb. 22.12.2012 / chm

Leben

"Olga Neveršilová besuchte von 1940 bis 1952 die Primarschule und das Realgymnasium in Prag (Sprachen: Latein, Russisch, Französisch), dann studierte sie bis 1957 Slavistik an der Karls Universität in Prag: polnische, russische, tschechische Sprache und Literatur, Diplomarbeit: Rezeption des dichterischen Werkes von Cyprian Kamil Norwid in der tschechischen Literatur. (1. Preis des Slavischen Komitees in Prag.) Staatsexamen, Verteidigung der Diplomarbeit und Abschluss 'Summa cum laude'. Olga Neveršilová war nun 'Promovierter Philologe'.* Aus politisch-religiösen Gründen Verweigerung der Stellenanweisung, d.h. Lehrverbot.

1958 bis 1961 Korrektorin in Redaktion der Zeitschrift für medizinische Dokumentation in Prag
1961-1966 Assistentin am Slavischen Institut der Akademie der Wissenschaften und im Museum des tschechischen Schriftentums in Prag.
1958 bis 1968 privater Sprachunterricht, Dolmetscherarbeit, Übersetzungen polnischer Prosa und Lyrik, literaturwissenschaftliche und literaturkritische Beiträge für den Tschechoslowakischen Rundfunk und literarische Zeitschriften in Prag und Warschau, Lektorin für polnische Belletristik an mehreren Prager Verlagen.
1968 in die Schweiz emigriert, Hilfsassistentin und seit 1976 wissenschaftliche Bibliotheksassistentin am Slavischen Seminar in Bern, Lehrbeauftragte für westslawische Sprachen und Literaturen daselbst

Bibliografie

Literarische Studien, eigene Lyrik, Prosa, Uebersetzungen

  • Cyprian Norwid. Studie über den Dichter und Uebersetzungen seiner Lyrik. In: Listy Chopinovy společnosti, Mariánské Lázně, 1964
  • Cyprian Norwid. Übersetzungen der Lyrik. In: Literární listy, Praha, 1964
  • Olga Neveršilová. Kurzerzählungen. In: Plamen, Praha, 1964
  • Wiktor Woroszylski o detske literature. Gespräch mit dem Autor. In: Zlatý Máj, Praha, 1965
  • Witold Gombrowicz. Studie und Übersetzungen. In: Tvár, Praha, 1968
  • Karel Krejčí, Prahou přítomnosti a minulosti. Besprechung. In: Poezja, Warszawa, 1967
  • Olga Neveršilová. Eigene, zum Teil polnisch geschriebene Gedichte. In: Poezja, Warszawa, 1968
  • Zíena jako autorka. In: Sešity, Praha, 1969
  • Hele, za tebou. Gedichte. In: Sešity, Praha, 1968
  • Cháze po vode. Gedichte. In: Sešity, Praha,1969
  • Promenade sentimentale. Exper. Prosa in franz. Übersetzung. In: La Nouvelle Revue Francaise, Paris,1970
  • Abenteuer der Sprache. Über die Sprachsituation in der deutschen Schweiz. In: Das kalte Paradies, Frauenfeld, Huber 1972
  • Witold Gombrowiczs Verhältnis zu Polen. Schweizerische Beiträge zum VII Internationalen Slavistenkongress in Warschau. Luzern, Bucher, 1973
  • Gedichte der Zeitnot. Zur Zeit- und Raumgestaltung in der slavischen Ballade des Romantismus. Schweizerische Beiträge zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Zagreb und Ljubljana. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1978
  • Na ústech podzemního pramene mám účast stinnou. K Holanovu pojetí poezie. Schweizerische Beiträge zum IX Internationalen Slavistenkongress in Kiev. Lang, Bern, Frankfurt/Main 1983
  • Venus, Mutter der Liebe. Zu Kochanowskis Fraszka III 12. Jan Kochanowski, Materialien des Freiburger Symposiums 1984. Universität Fribourg, Freiburg Schweiz,1987
  • Drei Lucien. Zum Bedeutungsaufbau der literarischen Figur. Schweizerische Beiträge zum X Internationalen Slavistenkongress in Sofia. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1988
  • Básne‚ v próze. Kotázkám intertextuality moderní ´ceké prózy. Schweizerische Beiträge zum XI Internationalen Slavistenkongress in Bratislava. Bern, Frankfurt/Main, New York, Lang, 1994
  • Man schickte sie sich selbst entgegen. Drei Gedichte in eigener

Deutschübertragung. In: Die Sonnenuhr. Tschechische Poesie aus 11 Jahrhunderte. Leipzig, Reclam, 1993

Monographien

  • Lahvová pošta - Flaschenpost. Gedichte. Framar, Los Angeles, 1980
  • Vzá pètí - Demnächst. Poezie mimo domov, München, 1981
  • Kamennè chávy - Steinerne Ammen. Poezie mimo domov, München, 1989 (hrsg. mit Unterstützung der Präsidialdirektion der Stadt Bern, Abteilung für Kulturelles.
  • Casomista - Zeitorte. Basne, Praha, Zelezny 1996
  • Witold Gombrowicz. Studie und Übersetzungen. In: Tva⁄r‚, Praha, 1968
  • Karel Krejc‚i⁄, Prahou pr‚i⁄tomnosti a minulosti. Besprechung. In: Poezja, Warszawa, 1967

- Olga Nevers‚ilova⁄. Eigene, zum Teil polnisch geschriebene Gedichte. In: Poezja, Warszawa,1968

- ZÍena jako autorka. In: Ses‚ity, Praha, 1969

- Hele, za tebou. Gedichte. In: Ses‚ity, Praha, 1968

- ChÁze po vode‚. Gedichte. In: Ses‚ity, Praha,1969

- Promenade sentimentale. Exper. Prosa in franz. Übersetzung. In: La Nouvelle Revue Francaise, Paris,1970

- Abenteuer der Sprache. Über die Sprachsituation in der deutschen Schweiz. In: Das kalte Paradies, Frauenfeld, Huber 1972

- Witold Gombrowiczs Verhältnis zu Polen. Schweizerische Beiträge zum VII Internationalen Slavistenkongres in Warschau. Luzern, Bucher, 1973

- Gedichte der Zeitnot. Zur Zeit- und Raumgestaltung in der slavischen Ballade des Romantismus. Schweizerische Beiträge zum VII. Internationalen Slavistenkongress in Zagreb und Ljubljana, Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1978

- Na u⁄stech podzemni⁄ho pramene ma⁄m u⁄c‚ast stinnou. K Holanovu pojeti⁄ poezie. Schweizerische Beiträge zum IX Internationalen Slavistenkongress in Kiev, Lang, Bern, Frankfurt/Main 1983

- Venus, Mutter der Liebe. Zu Kochanowskis Fraszka III 12. Jan Kochanowski, Materialien des Freiburger Symposiums 1984. Universität Fribourg, Freiburg Schweiz,1987

- Drei Lucien. Zum Bedeutungsaufbau der literarischen Figur. Schweizerische Beiträge zum X Internationalen Slavistenkongress in Sofia. Bern, Frankfurt/Main, Lang, 1988

-

- Ba⁄sne‚ v pro⁄ze. K ota⁄zka⁄m intertextuality moderni⁄ c‚eske⁄ pro⁄zy. Schweizerische Beiträge zum XI Internationalen Slavistenkongress in Bratislava. Bern, Frankfurt/Main, New York, Lang, 1994

- Man schickte sie sich selbst entgegen. Drei Gedichte in eigener

  Deutschübertragung. In: Die Sonnenuhr. Tschechische Poesie aus 11
  Jahrhunderten. Leipzig, Reclam, 1993

Monographien

Eigene Texte

- Lahvova⁄ pos‚ta. (Flaschenpost.) Gedichte. Framar, Los Angeles, 1980

- Vza⁄pe‚ti⁄. (Demnächst.) Poezie mimo domov, München, 1981

- Kamenne⁄ chÁvy. (Steinerne Ammen.) Hrsg. mit Unterstützung der Präsidialdirektion der Stadt Bern, Abteilung für Kulturelles. Poezie mimo domov, München, 1989 - Casomista. (Zeitorte.) Basne. Praha, Zelezny 1996



  • Lahvova posta. (Gedichte.) Los Angeles 1980
  • Vzapeti. (Gedichte.) München 1981
  • Kamenne chuvy. (Gedichte.) München 1989
  • Man schickte sie sich selbst entgegen. In: Die Sonnenuhr - Tschechische Lyrik aus 11 Jahrhunderten, Leipzig, (Reclam) 1986, 1993
  • Casomista. (Gedichte.) Prag 1996
  • Podkolenky Sedeho Mracka. (Pohadka pro deti.) Praha 2000
  • Die Kniesocken der Grauen Wolke. (Ein Kindermärchen.) Prag 2000



Weblinks UB Bern

Weblinks